Apocalymon: un Digimon martoriato (nel doppiaggio)

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1.     +1   +1 Mi piace   -1
     
    .
    Avatar

    Love is a long road

    Group
    Staff in pausa
    Posts
    173,912
    Punteggio
    +59

    Status
    Offline
    Non mi ero mai reso conto di come Apocalymon fosse stato martoriato nella versione americana di Adventure, ridicolizzandolo completamente con battute umoristiche che non c'entrano nulla col personaggio. Tutte le sue battute sono al limite del cringe più imbarazzante, e temo che purtroppo questo stravolgimento non si limiti solo ad Apocalymon, ma a tutta la serie in generale, che so essere stata molto cambiata rispetto alla versione giapponese.
    La versione italiana è rimasta fedele a quella originale, quindi la utilizzerò come confronto.



    Ecco i punti principali:

    1. 0:02
    Qui è stata aggiunta una battuta di Apocalymon che nell'originale non esiste proprio.
    Nella versione italiana Apocalymon ridacchia solamente, qui invece inizia a dire:
    "I'm the ultimate evil, complete with hot and cold running water".

    Qui si prende palesemente in giro da solo :look: "hot and cold running water" si riferisce ai tubi blu/rossi che spuntano dal suo corpo, colori che vengono usati per rappresentare l'acqua calda e fredda. Cioè, come battuta è anche divertente, ma era davvero necessario?

    2. 00:12
    "Why do all of you get the pizza while I get the crust?!"

    Ok :ph34r: No comment :ph34r:
    Siamo passati dal "Perchè voi potete essere felici e noi siamo costretti nella tristezza?!" nella versione italiana, al confronto pizza/cornicione nella versione inglese :ph34r: proprio la stessa cosa, no?

    3. 00:26
    Qui Apocalymon inizia a ridere sia nella versione inglese che in quella italiana, e fin qui tutto ok direte, finalmente non hanno stravolto un dialogo. E invece no. Perchè se nella versione italiana dice "Il mondo della luce è finito!", in quella inglese Apocalymon non smette di essere un personaggio comico.
    "Wait a minute, what am I laughing at?! I'm supposed to be depressed!"

    4. 00:40
    E dopo aver distrutto i digivice dei Digiprescelti, ecco che Apocalymon ci delizia con un'altra perla di saggezza:

    "I hope you learned your lesson. Always save your receipts. The warranty was probably still good on those things"

    che tradotto in italiano vuol dire:

    "Spero che abbiate imparato la lezione. Conservate sempre le ricevute. La garanzia era probabilmente ancora valida su quei cosi"


    Non so se ridere o piangere per tutto ciò :rofl:

    Edited by S i r i u s - 29/8/2021, 17:43
     
    Top
    .
  2.     +1 Mi piace   -1
     
    .
    Avatar

    At long last! I have searched for thee high and low!

    Group
    Fondatore
    Posts
    3,388
    Punteggio
    +24
    Location
    Da casa mia

    Status
    Anonymous
    Sono dalla App e non so se è colpa sua o no, ma non mi fa vedere il video :peo:
    Però wow, che roba. Sinceramente neanche io so se ridere o piangere, tra croste di pizza metafora della vita e garanzia dei Digivice :rofl:
    PER FORTUNA non ci è arrivato questo adattamento e ora mi spiego le battute a random nel film in italiano (dato che lì sì ci è arrivata la versione tradotta dell'adattamento americano) :sgrat:

    Edit: Ed è appena tornato il video, olé :like:
     
    Top
    .
  3.     +1 Mi piace   -1
     
    .
    Avatar

    Love is a long road

    Group
    Staff in pausa
    Posts
    173,912
    Punteggio
    +59

    Status
    Offline
    Esatto, è vero! Il film dei digimon è stato tradotto in Italiano a partire dalla versione americana, infatti quando lo vidi all'epoca, oltre a notare che era stato tagliuzzato unendo 3 parti insieme, mi stupirono proprio i dialoghi surreali.
    Tipo quando nella 3° parte tutti i Digiprescelti tornano piccoli, ed Angewomon con tono preoccupato dice "Dobbiamo fermarlo o saremo costretti a cambiare una montagna di pannolini" :peo:

    Prima o poi mi dovrò guardare la versione originale del film :sisi:
     
    Top
    .
2 replies since 29/8/2021, 00:25   127 views
  Share  
.